Rosemary Conceição dos Santos*
De acordo com especialistas, Javier Vásconez (1946-…) é um romancista, narrador, contista e editor equatoriano ainda não tão conhecido no mundo de língua inglesa, mas certamente muito apreciado nos círculos espanhóis e latino-americanos. Com histórias e capítulos de alguns de seus romances traduzidos para o francês, alemão, inglês, italiano e sueco, recebeu muitos elogios por seu trabalho e considerável atenção crítica. Suas narrativas sendo descritas por alguns como pertencentes à tradição de Faulkner, Camus, Onetti e Dostoiévski.
Recentemente, seu trabalho tem sido reconhecido pela inclusão no The Ecuador Reader, publicado pela Duke University Press, e pela crítica no World Literature Today de uma edição crítica do seu primeiro grande romance, “El Viajero de Praga” ( O Viajante de Praga). Sua carreira literária começou em 1982 com a publicação de sua primeira coletânea de contos “Ciudad Lejana” ( Cidade Distante ), cujo conto, ‘Angelote, Amor Mío’, foi escolhido para receber elogios no ano seguinte na revista de literatura mexicana. , “Plural 7.”
Desde então, ele produziu mais quatro coleções de contos e se tornou um dos praticantes mais respeitados desta forma de arte literária na América Latina. Paralelamente, seus quatro romances foram bem recebidos, destacando-se entre eles o já citado “El Viajero de Praga”, bem como “La Sombra del Apostador” ( A Sombra do Jogador ), que esteve entre as seleções finais para o prêmio do Prêmio Rómulo Gallegos, um dos mais prestigiosos prêmios concedidos à literatura em língua espanhola. Com efeito, um dos seus romances mais recentes, “Jardín Capelo” (2007), também foi finalista deste prémio.
Ainda segundo a crítica, a maior parte das suas obras traz a cidade de Quito, vista como uma cidade isolada, povoada por habitantes ainda conservadores de antigos ideais. Tal obsessão em focalizar sua terra natal, segundo estudiosos, revelando sua necessidade de relatar tal ambiente desde o início de suas obras. Por sua vez, suas experiências como habitante de diversas cidades fez dele o escritor que mais levou à síntese entre a profunda solvência de Quito e o contato íntimo da literatura mundial. A variedade de recursos que utilizou para construir a sua obra decisiva faz dela um conjunto muito ambicioso e, ao mesmo tempo, unitário. O escritor procurou compreender o espírito da sua cidade, o que conseguiu entrando nos seus buracos e finalmente recriou Quito, reinventando-a. Vásconez é um dos escritores com maior consciência dos fatores nocivos do confinamento e uma poética que está sujeita a esta preocupação.
Um trecho do conto “’El Caballero de San Juan”? “Quando criança, o futebol ou a amarelinha não me interessavam: a atuação era a coisa certa. E não qualquer papel: eu era Júlio César, nada menos. Com uma armadura feita de papelão velho e um pedaço de couro duro como escudo, eu varria de cômodo em cômodo com toda fúria, batendo no meu tambor de lata, correndo precipitadamente pelas salas, corredores e quartos. Foi assim que me dei bem – até por anos a fio. Pelo menos até aquele incidente com Ramón, nosso criado negro. Eu tinha nove anos. Foi meu primeiro revés, minha primeira decepção. Eu poderia assumir meu papel a qualquer momento, mas os feriados e dias religiosos eram os melhores, quando eu poderia lutar incessantemente com meus inimigos imaginários na penumbra da Sala Azul. Os retratos de família – parte da luxuosa decoração de nossa grande casa – também desempenharam seu papel de inimigos: tiveram que suportar meus ataques e meus ferozes gritos de guerra. Lembro-me de um retrato em particular: ao lado da velha escrivaninha de nogueira assomava a presença inconfundível do Venerável Bispo Castañeda. Antigo, com sua pele austera e branca como cebola, ele visitava meus sonhos como uma espécie de duende – um ser espectral, caçando qualquer coisa preciosa para levar”.
O autor também é um notável editor, trabalhando em editoras literárias de Quito, Equador.
Professora Universitária*